Dichters in ballingschap
In de jaren zeventig van de vorige eeuw grepen in verschillende landen in Zuid-Amerika fascistische, autoritaire leiders de macht. Onder andere Chili, Argentinië en Uruguay veranderden hierdoor van democratische samenlevingen in militaire dictaturen: mensen mochten niet meer stemmen, er was geen vrijheid van meningsuiting en mensen met andere politieke overtuigingen werden vervolgd en/of vermoord. Om te ontsnappen aan het geweld en de onderdrukking vluchtten veel mensen. Ze gingen, met andere woorden, in exilio (ballingschap).
In deze Exploración gaan we twee gedichten lezen van dichters uit Zuid-Amerika die om politieke redenen uit hun thuisland zijn gevlucht en in ballingschap zijn gegaan. Het eerste gedicht (tekst 1) is geschreven door de Uruguayaanse Cristina Peri Rossi. Uruguay was van 1973 tot 1985 een dictatuur. Peri Rossi vluchtte naar Spanje. Vanuit daar schreef ze over haar herinneringen aan haar thuisland en haar ervaringen in Europa. Het tweede gedicht (tekst 2) is geschreven door de Argentijn Juan Gelman. Argentinië was van 1976 tot 1983 een dictatuur. Hij was in de jaren 70 actief bij de gewapende guerrillabeweging de Montoneros, die zich verzette tegen het fascisme in Argentinië. Na doodsbedreigingen vluchtte ook hij naar Europa. Zijn zoon en schoondochter bleven in Argentinië en werden beiden vermoord door het regime. Juan Gelman bleef tot het einde van zijn leven schrijven over het ballingschap en over het verdriet en de rouw na de moorden op zijn zoon en schoondochter.
De gedichten gaan alle twee over de relatie tussen het verleden en het heden: over het leven in Argentinië, en over het nieuwe leven in een ander land. De manier waarop de gedichten de relatie tussen het verleden en het heden beschrijven is alleen erg verschillend, en ze beschrijven alle twee een ander type ervaring rondom het herinneren van politiek geweld en onderdrukking.
Tekst 1
LOS EXILIADOS
Persiguen por las calles
sombras antiguas
retratos de muertos
voces balbuceadas
hasta que alguien les dice
que las sombras
los pasos las voces
son un truco del inconsciente
Entonces dudan
miran con incertidumbre
y de pronto
echan a correr
detrás de un rostro
que les recuerda otro antiguo.
No es diferente
el origen de los fantasmas.
Cristina Peri Rossi
Tekst 2
de los deberes del exilio:
no olvidar el exilio/
combatir a la lengua que combate al exilio!
no olvidar el exilio/o sea la tierra/
o sea la patria o lechita o pañuelo
donde vibrábamos/donde niñábamos/
no olvidar las razones del exilio/
la dictadura militar/los errores
que cometimos por vos/contra vos/
tierra de la que somos y nos eras
a nuestros pies/como alba tendida/
y vos/corazoncito que mirás
cualquier mañana como olvido/
no te olvides de olvidar el olvido
Juan Gelman
Om de teksten beter te begrijpen, moet je eerst een aantal woorden kennen. Volg de drie stappen hieronder om de betekenis van een aantal woorden te ontdekken.
- Zoek in de onderstaande lijsten eerst naar woorden die je al kent, of woorden die erg op Engelse woorden lijken. Vertaal deze.
- Raad de betekenis van de andere woorden. Je kunt dit wellicht doen met behulp van het Engels of een andere taal die je kent.
- Gebruik deepl.com of een woordenboek om woorden te vertalen die je nog niet begrijpt.
Vocabulaire tekst 1
Exiliados
Perseguir
Sombras
Retratos
Balbuceadas
Inconsciente
Incertidumbre
Rostro
Fantasma
Vocabulaire tekst 2
Deber
Patria
Lechita
Pañuelo
Niñábamos
Alba